|
|
Драма » Примечания k "Энума Элиш" |
|
|
<2> Фрагмент написан от
мужского лица, напоминающего персонаж из "Новейшего Плутарха" -
литературоведа Михаила Никаноровича Филиппова.
Гаванская находка, или рукопись в бутылке.
- В заглавии, как и в последующем повествовании, - прием мистификации,
восходящий к фантастике романтической зы, отсылает отнюдь не к Гаване,
расположенной на Кубе, а к месту, именуемому в Ленинграде "Гаванью", -
в устье Невы на Васильевском острове. По-видимому, заглавие фрагмента
восходит к французскому роману Яна Потоцкого (1761-1815) "Рукопись,
найденная в Сарагоссе" (1804), построенному по принципу
"романа-шкатулки" и пародирующему модный в его время "роман ужасов". В
1964 г. по роману Потоцкого был поставлен в Польше одноименный фильм.
Очевидна также близость к заглавию рассказа Эдгара По "Рукопись,
найденная в бутылке" (1833).
Моя библиография (по Л.Л. Ракову). - Раков
Лев Львович (1908-1970) - историк, искусствовед, был близок к М.
Кузмину, посвятившему ему книгу стихотворений "Новый Гуль". По
воспоминаниям современников, блистательный петербургский интеллектуал -
один из авторов вымышленного иллюстрированного биографического словаря
"Новейший Плутарх" (Андреев Д.Л., Парин В.В., Раков Л.Л. Новейший
Плутарх. От А до Я. Иллюстрированный биографический словарь
воображаемых знаменитых деятелей всех стран и времен. М., 1991). В
конце 1940-х гг. был репрессирован. Во Владимирской тюрьме оказался в
одной камере с поэтом и мыслителем Даниилом Леонидовичем Андреевым
(1906-1959) и академиком биологом Василием Васильевичем Париным
(1906-1971), где они отбывали длительные сроки заключения за
"политические преступления". В этих условиях родилась коллективная
мистификация "Новейший Плутарх", книга "жизнеописаний" вымышленных
персонажей, "великих людей", живших в различных странах и в разные
времена. Однако в образе каждого скрывались черты одного или многих
реальных людей различных времен и стран. После смерти Сталина
"сокамерники" были реабилитированы и Раков изготовил три экземпляра
"Новейшего Плутарха" для каждого из авторов. Произведение
воспроизводилось "самиздатом" и, как говорится, "ходило по рукам".
Возможно, оно было известно Ахматовой, использовавшей мистификаторские
приемы в иронической прозе и лирических сценах "Энума элиш", где
"расшифровка" персонажей, "теней", "голосов" требует знаний некоторых
обстоятельств жизни поэта, ее близких и дальних современников.
"Чтоб шею завернуть, я не имею шарфа..."
- строка стихотворения О. Мандельштама "Мы напряженного молчанья не
выносим...", в первой публикации читалась: "Чтоб... горло повязать, я
не имею шарфа!.." (Гиперборей. Пг. 1913; также в кн.:"Камень", 1923). 2
января 1937 г. Мандельштам заменил строку: "И горло греет шелк
щекочущего шарфа".
...чернобурые манты... - Уборщица Фрося от "манто" образует множественное число "манты".
Лиджи - собака А.И. и С.С. Гитовичей,
соседей Ахматовой по даче в Комарове. Ахматова делает дневниковую
запись: "Умерла красавица Лиджи". Сохранилась фотография Ахматовой с
Лиджи ("Воспоминания". С. 509).
<3>
Откроем собранье в новогодний торжественный день...
- строка из первой главы первой части "Поэмы без героя", указывающая на
связь приплывшей в бутылке рукописи с Интермедией из поэмы.
<4>
Интермедия - представляет собой вариацию одной из сцен либретто по мотивам "Поэмы без героя".
<5>
Можно предположить, что текст "Примечания" в известной
мере, как и в дальнейшем некоторые сцены "Пролога", написаны под
впечатлением романа М. Булгакова "Мастер и Маргарита". Замысел пьесы
возник в Ташкенте, где Ахматова дружила с вдовой писателя Еленой
Сергеевной Булгаковой.
Пойдем-ка в кабачок // Приискать господина получше.
- Слова Лепорелло из второго действия оперы Моцарта "Дон Жуан" (1787,
текст Л. Да Понте), следующего за сценой, когда Дон Жуан проваливается
в преисподнюю.
Арлекин - некто, никогда не открывший своего лица и называвшийся одной буквой...
- В Арлекине, приезжавшем "в черной карете с такого же цвета пуделем" и
прихрамывающем на одну ногу, угадывается не только "убийца-Арлекин" из
первой части "Поэмы без героя", но и Мефистофель или булгаковский
Воланд.
Голос с грузинским акцентом. -
Подразумевается И.В. Сталин. В кругах, близких к вождю, рассказывали о
его гневе по поводу посещения И. Берлином Фонтанного Дома и будто бы
произнесенных им словах: "Значит, теперь наша монахиня принимает
английских шпионов".
...апокалиптическая судьба постигла автора колдовской музыки к "Интермедии".
- Имеется в виду А.С. Лурье, о композиторском таланте которого Ахматова
была исключительно высокого мнения. Из письма А. Лурье Ахматова узнала,
что он не достиг успеха и не стал знаменитым в Париже и Америке. Лурье
в письме Ахматовой цитировал в применении к себе фразу из "Решки": "А
моей двусмысленной славе, двадцать лет лежавшей в канаве..."
Поручик Киже - подпоручик Киже, герой
одноименного рассказа Ю.Н. Тынянова (1928), экранизированного в 1934 г.
киностудией "Ленфильм" (музыка к кинофильму написана С.С. Прокофьевым).
"Тоже Кристофер Марло". - Ироническая
отсылка к многовековому спору об авторстве пьес Шекспира. Одним из
основных претендентов на авторство рядом ученых выдвигается Марло
Кристофер (1564-1593) - поэт, актер и драматург, предшественник
Шекспира.
Лестница, кажется, из известного фильма "Рим в 11 часов".
- Имеется в виду фильм итальянского кинорежиссера Дж. Де Сантиса "Рим,
11 часов" (1952; в советском кинопрокате - 1954), центральным эпизодом
которого явился обвал лестницы, где с раннего утра толпились женщины,
претендующие на объявленное вакантное место машинистки. Возможно,
деревянная лестница из итальянского фильма напоминала лестницу, ведущую
в Ташкенте на "балахану" - верхний этаж дома, где жила Ахматова. См.
название первой части "Энума элиш" - "На лестнице".
Она плавает не хуже щуки... -
Автореминисценция "Я плавала, как щука". См. автобиографическую прозу о
детстве и юности, проведенных в Крыму: "... меня называли "дикая
девочка" и считали чем-то средним между русалкой и щукой за необычайное
умение нырять и плавать" (РТ 108).
...потребность получить отнес некоторые сведения...
- По-видимому, прав М.М. Кралин, усмотревший в этих и последующих
фразах вынужденную беседу Ахматовой с английскими студентами в 1954 г.
На вопрос одного из них о том, как она относится к постановлению 1946
г., Ахматова со свойственным ей величием ответила: "Оба документа - и
речь товарища Жданова, и постановление Центрального Комитета партии - я
считаю совершенно правильными" (Чуковская, 2. С. 94). Сын Ахматовой
Л.Н. Гумилев до 1956 г. находился в ссылке, чем можно объяснить и стихи
"Слава миру" и соответствующий ответ студентам из Оксфорда.
Васинович подал "особое мнение"... -
В окружении Ахматовой фамилией Васинович именовался заместитель
директора Арктического научно-исследовательского института, которому
был передан Фонтанный Дом. Администрация института в судебном порядке
требовала выселения Пуниных и Ахматовой. В связи с этим
писатель-сатирик В.Е. Ардов, в доме которого в Москве (на Ордынке) жила
Ахматова, прислал ей шутливую телеграмму (РГАЛИ):
МОСКВА БОЛЬШАЯ ОРДЫНКА 17 KB 13 АРДОВУ ДЛЯ АХМАТОВОЙ
СКУЧАЮ НЕКОГО ВЫСЕЛЯТЬ УМОЛЯЮ ВЕРНУТЬСЯ ОХОТНО ЗАТЕЮ НОВОЕ ДЕЛО ТЕЛЕГРАФИРУЙТЕ КОГДА ЕДЕТЕ ЛЕНИНГРАД ВАСИНОВИЧ
В марте 1952 г. Ахматова с Луниными - Ириной Николаевной,
ее мужем и дочерью переехали на улицу Красной Конницы, дом 4 (бывшая
Кавалергардская).
Трещотка прокаженного // В моей руке поет.
- Строка из стихотворения Ахматовой, датированного I960 г. По
свидетельству Э. Бабаева, Харджиев сказал Ахматовой, что она должна
написать такое стихотворение, чтобы любители интимной лирики
шарахнулись: поэзия - трещотка прокаженного! На следующий день
Ахматова, очень веселая, прочла ему новое стихотворение:
Не лирою влюбленного
Иду прельщать, народ -
Трещотка прокаженного
В моей руке поет.
...(самый известный, в ярко-синем платье, работы художника А.).
- Речь идет о портрете Н. Альтмана (1914), который долгое время
хранился в запасниках Русского музея (СПб.), в "карцере", как не раз
говорила А. Ахматова.
|
|
|
|
|
|